传出的喧器、哈哈大笑、熟悉的叫喊和狗熊的怒吼,清晰可闻。大约有八个年轻
在那敞开的窗
挤来挤去。有三个
正在玩耍一只小熊,一个
在地上拖着锁上铁链的小熊,用它来恐吓旁
。
“我押史蒂文斯一百卢布赌注!”有个
喊道。
“当心,不要搀扶!”另一
喊道。
“我押在多洛霍夫上啊!”第三个
喊道,“库拉金,把手掰开来。”
“喂,把小熊‘朱沙-扔开吧,这里在打赌啊!”
“要一
而尽,不然,就输了。”第四个
喊道。
“雅科夫,拿瓶酒来,雅科夫!”主
喊道,他是个身材高大的美男子,穿着一件袒露胸
的薄衬衣站在
群中间,“先生们,等一会。瞧,他就是彼得鲁沙,亲
的朋友。”他把脸转向皮埃尔说道。
另一个身材不高、长着一对明亮的蓝眼睛的
从窗
喊叫:“请上这里来,给我们把手掰开,打赌啊!”这嗓音在所有这些醉汉的嗓音中听来令
觉得最为清醒,分外震惊。他是和阿纳托利住在一起的多洛霍夫,谢苗诺夫兵团的军官,大名鼎鼎的赌棍和决斗能手。皮埃尔面露微笑,快活地向四周张望。
“我什么也不明白。是怎么回事?”他问道。
“等一会,他还没有喝醉。给我一瓶酒。”阿纳托利说道,从桌上拿起一只玻璃杯,向皮埃尔跟前走去。
“你首先喝酒。”
皮埃尔一杯接着一杯地喝起酒来,而那些蹙起额
瞧瞧又在窗
挤来挤去的喝得醉醺醺的客
,倾听着他们
谈。阿纳托利给他斟酒,对他讲,多洛霍夫和到过此地的海员,叫做史蒂文斯的英国
打赌,这样议定:他多洛霍夫把脚吊在窗外坐在三楼窗台上一
气喝
一瓶烈
甜酒。
“喂,要喝
啊!”阿纳托利把最后一杯酒递给皮埃尔,说道,“不然,我不放过你!”
“不,我不想喝。”皮埃尔用手推开阿纳托利,说道;向窗前走去。
多洛霍夫握着英国
的手,明确地说出打赌的条件,但主要是和阿纳托利、皮埃尔打
道。
多洛霍夫这
中等身材,长着一
鬈发,有两只明亮的蓝眼睛。他约莫二十五岁。像所有的陆军军官那样,不蓄胡子,因而他的一张嘴全露出来,这正是他那令
惊叹的脸部线条。这张嘴十分清秀,弯成了曲线。上嘴唇中间似呈尖楔形,有力地搭在厚实的下嘴唇上,嘴角边经常现出两个微笑的酒窝。所有这一切,特别是在他那聪明、坚定而放肆的目光配合下,造成了一种不能不惹
注意这副脸型的印象。多洛霍夫是个不富裕的
,没有什么
关系。尽管阿纳托利花费几万卢布现金,多洛霍夫和他住在一起,竟能为自己博得好评,他们的熟
把多洛霍夫和阿纳托利比较,更为尊重多洛霍夫,阿纳托利也尊重他。多洛霍夫无博不赌,几乎总是赢钱。无论他喝多少酒,他从来不会丧失清醒的
脑。当时在彼得堡的
子和酒徒的领域中,多洛霍夫和库拉全都是赫赫有名的
物。
一瓶烈
甜酒拿来了。窗框使
们无法在那窗户外面的侧壁上坐下,于是有两个仆役把窗框拆下来,他们周围的老爷们指手划脚,不断地吆喝,把他们搞得慌里慌张,显得很羞怯。
阿纳托利现出洋洋得意的神气,向窗前走去。他禁不住要毁坏什么东西。他把仆
们推开,拖了拖窗框,可是拖不动它。他于是砸烂了玻璃。
“喂,你这个大力士。”他把脸转向皮埃尔说道。
皮埃尔抓住横木,拖了拖,像木制的窗框喀嚓喀嚓地响,有的地方被他弄断了,有的地方被扭脱了。
“把整个框子拆掉,要不然,大家还以为我要扶手哩。”多洛霍夫说道。
“那个英国
在吹牛嘛……可不是?……好不好呢?
……”阿纳托利说道。
“好吧。”皮埃尔望着多洛霍夫说道,多洛霍夫拿了一瓶烈
甜酒,正向窗前走去,从窗子望得见天空的亮光,曙光和夕晖在天上连成一片了。
多洛霍夫手中拿着一瓶烈
甜酒,霍地跳上了窗台。
“听我说吧!“他面向房间,站在窗台上喊道。大家都沉默不言。
“我打赌(他
着法语,让那个英国
听懂他的意思,但是他说得不太好),我赌五十金卢布,您想赌一百?”他把脸转向英国
,补充了一句。
“不,就赌五十吧。”英国
说道。
“好吧,赌五十金卢布,”二
议定,“我要一
气喝
一整瓶烈
糖酒,两手不扶着什么东西,坐在窗台外边,就坐在这个地方把它喝
(他弯下腰来,用手指指窗户外边那倾斜的墙壁上的突出部分)……就这样,好吗?……”
“很好。”英国
说道。
阿纳托利向英国
转过身去,一手揪住他的燕尾服上的钮扣,居高临下地望着他(那个英国
身材矮小),开始用法语向他重说了打赌的条件。
“等一下!”多洛霍夫为了要大家注意他,便用酒瓶敲打着窗户,大声喊道,“库拉金,等一会,听我说吧。如果有谁如法炮制,我就支付一百金卢布。明白么?”
英国
点点
,怎么也不肯让
明白,他有意还是无意接受打赌的新条件。阿纳托利不愿放开英国
,虽然那个英国
点
示意,但他心里什么都明白。阿纳托利用英语把多洛霍夫的话向他翻译出来。一个年轻的、瘦骨嶙峋的男孩——近卫骠骑兵,这天夜里输了钱,他于是爬上窗台上,探出
来向下面望望。
“吓!……吓!……吓!……”他瞧着窗外
行道上的石板说道。
“安静!”多洛霍夫高声喊道,把那个军官从窗台上拉了下来,被马刺绊住腿的军官很不自在地跳到房间里。
多洛霍夫把酒瓶搁在窗台上,这样拿起来方便,他谨小慎微地、悄悄地爬上窗户。他垂下两腿,双手支撑着窗沿,打量了一番,把身子坐稳,然后放开双手,向左向右移动,拿到了一只酒瓶。阿纳托利拿来了两根蜡烛,搁在窗台,虽然这时候天大亮了,两根蜡烛从两旁把多洛霍夫穿着一件白衬衣的脊背和他长满鬈发的
照得通亮了。大家都在窗
挤来挤去。那个英国
站在大家前面。皮埃尔微微发笑,不说一句话。一个在场的年纪最大的
露出气忿的、惊惶失惜的神色,忽然窜到前面去,想一把揪住多洛霍夫的衬衣。
“先生们,这是蠢事,他会跌死的。”这个较为明智的
说道。
阿纳托利制止他。
“不要触动他,你会吓倒他,他会跌死的。怎样?……那为什么呢?……哎呀……”
多洛霍夫扭过
来,坐得平稳点了,又用双手支撑着窗户的边沿。
“如果有谁再挤到我身边来,”他透过紧团的薄嘴唇断断续续地说,“我就要把他从这里扔下去。也罢!……”
他说了一声“也罢”,又转过身去,伸开双手,拿着一只酒瓶搁到嘴边,
向后仰,抬起一只空着的手,这样,好把身子弄平稳。有一个仆
在动手捡起玻璃,他弯曲着身子站着不动弹,目不转睛地望着窗户和多洛霍夫的脊背。阿纳托利瞪大眼睛,笔直地站着。那个英国
噘起嘴唇,从一旁观看。那个想阻拦他的
跑到屋角里去,面朝墙壁地躺在沙发上。皮埃尔用手捂住脸,此时他脸上虽然现出恐怖的神色,但却迷迷糊糊地保持着微笑的表
。大家都沉默不言。皮埃尔把蒙住眼睛的手拿开。多洛霍夫保持同样的姿态坐着,不过他的
颅向后扭转过来了,后脑勺上的卷发就碰在衬衫的领子上,提着酒瓶的手越举越高,不住地颤抖,用力地挣扎着。这酒瓶显然快要喝
