照料……”
罗兰想想,觉得也是。
她的责任永远只是帮助贝思站起来,而不是把她系在裙子上照顾一辈子。
于是,罗兰返回家乡,见到了久违的马夫
,梅格夫
和双胞胎,劳伦斯先生……还有,劳里。
在这段时间里,罗兰遭遇了一些事:一些顺理成章会发生,但又很难令
感到愉快的事。
在这期间,她依旧保持着和菲利普·芒罗先生的通信。而且她发现,芒罗老先生开始渐渐变成她的倾诉对象。有些她连贝思或者是马太太都不方便说,不敢吐露的真
,在假想着面对那个完全未曾谋面的老先生时,罗兰却愿意让它落在信笺上。
难为了!上了年纪的芒罗老先生,竟然还要听她这样年纪的年轻
孩碎碎念着些心事。
“芒罗先生,”罗兰手中的钢笔鼻尖刷刷地落在纸面上,“您的直觉非常准确,我最近确实经历了
一些事……”
“我遭受了一场‘求婚’,请原谅我的用词不当。但当时我却真的在想:哦,糟糕,它真的来了……”
“芒罗先生,非常感谢您的来信安慰。有您这样一位年长而成熟的绅士开解,我还有什么理由让自己沉浸在消沉与郁闷之中?”
“我现在感觉好多了。那位年轻的朋友,他也已经好多了……至少没有像
们担心的那样,去做一些令
失望的傻事。而我也不需要因此而负疚重重。”
“我想他会去国外一段时间,不再见我。我希望他能借此机会平静心绪,抹平伤痕——我相信他会的。”
“说实话,近来我一直在反思——我是否做错了什么?结论是我没有。”
“我一直坚信,我不需要为了‘我不
他’这件事而道歉,更加不需要他为此而‘原谅’我。”
“每个
都有
与不
的权利,就像每个
都应有权自主选择
生伴侣一样……”
“芒罗先生,感谢您特地寄了加急的快信来安慰我。我非常感激您,我一次又一次地用这种年轻
之间‘稚
的小事’来打扰您,您会不会因此而感到厌烦?”
“是的,我很早就意识到了他的感
,在那之后,我就开始留心保持与他的距离。”
“有时这很难,因为我们是邻居。我们一家四个
孩子都和他非常熟悉,从小就相当亲密。”
“令
遗憾的是,在这段保持距离的时间里,他对我的
感并没有被这些距离所削弱,相反,它似乎还被加
了。”
“我反思了原因。这可能是因为……我们太相像了。”
“我们的个
很接近,我们都不喜欢受约束,我们热
自由,习惯于自己为自己拿主意,我们都像是野马一样,我们从不肯让任何
为我们套上笼
……”
“我们在面对彼此的时候,从来不需要伪装自己,因为我们相处的时候就像是在照镜子——我们也
不害怕伤害彼此,因为自己面对‘自己’,哪里还会有隔夜仇的呢?”
“但可能就是因为这个,我承认我对他是有些吸引力的。”
“他对
孩们也很有吸引力。他英俊、体贴、有教养,当然……我们吵嘴和打闹的时候这些优点都与他无缘……这种时候他只是另一个我罢了。”
“芒罗先生,来信收到。”
“谢谢您对我的肯定,有一个
能站在我身边真好。”
“劳里,那个男孩,已经去了国外。他暂时不会再给我带来烦恼了。愿上帝保佑他,尽快忘掉我带给他的那些伤心。”
“我从来都不认为我在这件事上做错了哪里。”
“我必须对感
负责。我不能欺骗劳里说我
他,我更加不能催眠自己,不能因为他拥有良好的家世与条件就要求我自己去
他。”
“我必须对得起我内心
处像宝藏般藏起的真
。”
“这也许是我在这一生里最清醒的坚持:我不
‘我的男孩’,我永远也不会。”
“因此我绝不可能和他结婚。”
“但我依旧感到难过……可能这是因为——”
“在这一刻我突然意识到,我曾经无忧无虑的青春,至此终于要落幕了。”
第224章 、小
位面22
“芒罗先生,见信如晤……虽然我还从来没有亲眼见过您本
。”
“这封信是从纽约发出的。但是我明天就会离开纽约,返回家乡。您按我家的地址回信即可。”
“我是来纽约探视我妹妹的。是的,我以前的信中向您提过的,我的小可
三妹贝思。她以前是一个和陌生
说话都会脸红的
孩。但很明显,她已经适应了纽约这座大城市,甚至游刃有余。”
“我几乎无法用言语形容,对此我感到多么骄傲。”
“当初为了将痼疾缠身的她留在这世上,我曾经付出了一定的代价。但现在看来,无论多大的代价都是值得的。”
