康妮惊讶着自己对于克利福的厌恶的感觉,尤其是,她觉得她一向就
 地讨厌他。
地讨厌他。lt#xsdz?com?com?╒地★址╗最新发布www.ltxsdz.xyz;发任意邮件到 Ltxsba@gmail.">Ltxsba@gmail.">Ltxsba@gmail.ㄈòМ 获取那不是恨,因为这其中是并没有什么热 的,那是一种
的,那是一种 体上的
体上的
 的厌恶,她似乎觉得她所以和他结婚,正因为她厌恶他,一种不可思仪的
的厌恶,她似乎觉得她所以和他结婚,正因为她厌恶他,一种不可思仪的 体的上厌恶他,则实际上,她所以和他结婚,是因为他在
体的上厌恶他,则实际上,她所以和他结婚,是因为他在 神上吸引她,兴奋她的缘故。在某种
神上吸引她,兴奋她的缘故。在某种 形之下,他好象是比她高明,"是她的支配者。
形之下,他好象是比她高明,"是她的支配者。 
 现在, 神上的吸引已经衰萎了,崩溃了,她所感到的只是
神上的吸引已经衰萎了,崩溃了,她所感到的只是 体上的厌恶了。这种厌恶从她的心的
体上的厌恶了。这种厌恶从她的心的 处升起,她体悟了她的生命曾经给这兢兢业业恶的感觉怎样地咀食着。
处升起,她体悟了她的生命曾经给这兢兢业业恶的感觉怎样地咀食着。 
 她觉得自己毫无力量,而且完全地孤独无诊了。她希望有什么外来的救援,但是整个世界中并没有可以救援的 。社会是可怕的,因为它是癫狂的。文明的社会是癫狂的。金钱和所谓
。社会是可怕的,因为它是癫狂的。文明的社会是癫狂的。金钱和所谓
 ,便是这个社会的两个狂欲,其中金钱尤为第一,在混沌的疯狂里,一个
,便是这个社会的两个狂欲,其中金钱尤为第一,在混沌的疯狂里,一个 在这两种狂欲中——金钱与
在这两种狂欲中——金钱与
 中——追逐着。看着蔑克里斯!他的生活,他活动,只是癫狂罢了。他的
中——追逐着。看着蔑克里斯!他的生活,他活动,只是癫狂罢了。他的
 也是一种癫狂症。
也是一种癫狂症。 
 克利福也是一样,所有他的谈话,所有他的作品,所有他的使他自己飞黄腾达的狂野的挣扎!这一切都是癫狂,事 却越见坏下去,而成了真正的狂病了。
却越见坏下去,而成了真正的狂病了。 
 康妮觉得惊怕得麻木了。但是还好,克利福对她的 纵,改向波尔敦太太施展,她觉得轻松了许多,这一点是克利福自己不知道的,好象许多癫狂者一样,他的癫狂可以从他所不自知的事物的多少看出来,可以从他的意识的空虚看出来。
纵,改向波尔敦太太施展,她觉得轻松了许多,这一点是克利福自己不知道的,好象许多癫狂者一样,他的癫狂可以从他所不自知的事物的多少看出来,可以从他的意识的空虚看出来。 
 波太太态度在许多事 上是可钦佩的,但是她有一种驾驭他
上是可钦佩的,但是她有一种驾驭他 怪癖和坚持自己的意志的无限的固执,这是新
怪癖和坚持自己的意志的无限的固执,这是新
 们的一个癫狂的标志。她相信自己是全身全心地尽忠于他
们的一个癫狂的标志。她相信自己是全身全心地尽忠于他 。克利福使她觉得迷惑,因为他常常或一直使她的意志挫折,好象他的本能比她的更
。克利福使她觉得迷惑,因为他常常或一直使她的意志挫折,好象他的本能比她的更 细似的,是的,他比她有着更
细似的,是的,他比她有着更 细更微妙的坚持意志的固执
细更微妙的坚持意志的固执 ,这便是克利家庭副业的地方吧。
,这便是克利家庭副业的地方吧。 
 "今天天气多么美好!"有时波太太要用这种迷 的动听的声音说,"我相信你今天坐着小车子出去散散步,一定要觉得写意的,多美丽的太阳!"
的动听的声音说,"我相信你今天坐着小车子出去散散步,一定要觉得写意的,多美丽的太阳!" 
"是么?给我那本书吧——那边。那本黄皮的。哎,把那些玉簪花拿开吧!"
 "为什么,这样好看花!它们的香味简直是迷 的。"
的。" 
 "恰恰是那味道我不 闻,我觉得有些殡葬的味道。"
闻,我觉得有些殡葬的味道。" 
"你觉得么?"她惊讶地听道,有点觉得恼怒,但是被他的威严压服了,
 她把玉簪花拿了出去, 觉得他难于应付。
觉得他难于应付。 
"今天要我替你刮脸呢,还是你喜欢自己刮呢?"老是那种温柔的,阿澳的,但是调度有方的声音。
"我不知道。请你等一会吧。我准备好了再叫你。"
"是的,克利福男爵!"她温柔地、屈服地答道。然后静静地退发出去,但是每次的挫折,都增强了她的意志。
过了一会他按铃时,她马上便到他那里去。他便要说:
"我想今天还是你替我刮脸吧。ht\tp://www?ltxsdz?com.com"
她听了心里微微地颤动起来,她异常温柔地答道:
"是的,克利福男爵!"
 她是很伶俐的,她的抚触是温柔的,缠绵的,而又有点迂缓的,起初,她的手指在他的脸上的这种无限的温柔的抚触,渐渐地她的手指尖熟悉了克利福的脸颊和嘴唇,下颔和颈项了,他是个养尊处优的 ,他的脸孔和
,他的脸孔和 部是够好看的,而且他是一位贵绅士。
部是够好看的,而且他是一位贵绅士。 
 她也是个漂亮的
 ,她的苍白的有点较长的脸孔,非常肃穆;差不多是用着
,她的苍白的有点较长的脸孔,非常肃穆;差不多是用着
 ,她可以提着他的咽喉,而他好像对她驯服起来了。
,她可以提着他的咽喉,而他好像对她驯服起来了。 ltxsbǎ@GMAIL.com?com< 
 她现在是什么都替他做了。他也觉得在她手里比在康妮手里更自然、更无羞赧地去接受她的卑贱的服役了。好喜欢管理他的事 ,她
,她 担任他的身体上的所有的事
担任他的身体上的所有的事 ,至于最微贱的工作。有一天,她对康妮说:
,至于最微贱的工作。有一天,她对康妮说: 
 "当你
 地认识他们的时候,一切男子实在都是些婴孩。啊,我看护过达娃斯哈矿里最可怕最难对付的工
地认识他们的时候,一切男子实在都是些婴孩。啊,我看护过达娃斯哈矿里最可怕最难对付的工 ,但是他们一有什么痛苦,而需要你的看护的时候,他们便成为婴孩,只是些大婴孩罢了。啊,所有的男子都是差不多的。"
,但是他们一有什么痛苦,而需要你的看护的时候,他们便成为婴孩,只是些大婴孩罢了。啊,所有的男子都是差不多的。" 
 起初,波尔敦太太相信,一位贸绅,一位真正的贵绅,如克利福男爵,是会有什么不同的,所以克利福开始占了上风,但是渐渐地,如她所说的,当她
 地认识了他的时候,她发觉他并不异于他
地认识了他的时候,她发觉他并不异于他 ,只是一个有着大
,只是一个有着大 的身体的婴孩罢了,不过这个婴孩的
的身体的婴孩罢了,不过这个婴孩的
 是怪异的,举止上斯文的。地址LTX?SDZ.COm他富有威权,他有种种她所毫无而他能够用以驾驭她的奇异的知识。
是怪异的,举止上斯文的。地址LTX?SDZ.COm他富有威权,他有种种她所毫无而他能够用以驾驭她的奇异的知识。 
有时康妮很想对克利福说:
 "天哟!不要这样可怕地 陷在这个
陷在这个
 的手里吧!"但是,她并没有说出来,因为她始终觉得她并不怎么把他放在心里。
的手里吧!"但是,她并没有说出来,因为她始终觉得她并不怎么把他放在心里。 
 他们俩依旧守着从前的习惯,晚上直到点钟,是要在一起度过的,他们谈着,或一起读着书,或校阅着他的 稿。但是此中的乐趣早已消失了,他的
稿。但是此中的乐趣早已消失了,他的 稿使康妮烦厌,但是她还是尽她的义务,
稿使康妮烦厌,但是她还是尽她的义务, 
替他用打字机抄录着,不过,不要等待多时,那将是波太太来做这工作了。
因为康妮对波太太来做这工作了。
 因为康妮对疲太太提议过她应该学习打字,波太太是随时都准备着动手的 ,她马上便开始了,而且勤勉地练习着,现在,克利福有时
,她马上便开始了,而且勤勉地练习着,现在,克利福有时 念着一封信叫她打,她可以打出来了,虽然是有点缓慢,但是没有错了,他很有耐
念着一封信叫她打,她可以打出来了,虽然是有点缓慢,但是没有错了,他很有耐 地把难字和遇着要用法文时一个个的字母念给她。她是这样的兴奋,所以教授她差不多可说是一件乐事了。现在,晚饭过后,有时康妮便借
地把难字和遇着要用法文时一个个的字母念给她。她是这样的兴奋,所以教授她差不多可说是一件乐事了。现在,晚饭过后,有时康妮便借
 痛到楼上房里去了。
痛到楼上房里去了。 
 "啊,不要担心,你回房里去休息,亲 的。"
的。" 
 但是她走了不久,他便按铃叫波太太来玩皮克或齐克纸牌戏,甚至下象棋了,他把这些游戏都教给了她;康妮觉她波太太那种红着兴奋得象 孩子似的样子,手指怪不安地举着他的棋子又不敢动的样子,真是难看,克利福用着一种优胜者的半嘲弄的微笑,对她说:
孩子似的样子,手指怪不安地举着他的棋子又不敢动的样子,真是难看,克利福用着一种优胜者的半嘲弄的微笑,对她说: 
"你应当说:我调子了!"
她的光亮的惊异的眼睛望着他,然后含笑地驯服地低声说:
"我调子了!"
 是的,他正教育着她,他觉得这是一件快乐的事,这给他一种权威的感觉。最新&]任意邮件到) Ltxsba@gmail.ㄈòМ 获取而她呢,也觉她迷醉,而同时,她使他觉得需要她在身边,她的天真的迷醉,对他是一种微妙的
 的阿瘐。
的阿瘐。 
 康妮呢,她觉得克利福的真面目显露出来了:他有点肥胖臃肿,有点庸俗,平凡,并没有什么才气,波太太的把戏和她的谦卑的威风,也太透明了,不过康妮所奇怪的便是这个
 从克利福那里所得到的天真的迷醉,说她是
从克利福那里所得到的天真的迷醉,说她是 上了他,这是不对的,他是一位上流社会的
上了他,这是不对的,他是一位上流社会的 ,一位有爵衔的贵绅,一
,一位有爵衔的贵绅,一
