呢。她不喜欢亚力山大爵士和柯泊爵士夫。她不愿意蔑克里斯和任何
跟着她。
有时,她把希尔达说服了"陪着她渡过浅湖,远远地到了一处荒寂的沙滩上,那儿,她们可以怪孤独的洗浴,把游艇停在礁石的后面,这便是康妮最快乐的时间了。
那时佐万尼多用了一个舟子来帮助他,因为路达远了,而且他在太阳下面汗流如注。佐万尼是个很可、对
很亲切的
一意大利
都是这样,却毫无热
。意大利
不是热
的民族;因为热
是
刻的,蕴蓄的。他
们易于感动,常常也很亲切起来;但是他们却罕有持续不变的任何热。
这样,佐万尼早已委身于他的两位太太了,正如他过去曾委身于无数的其他太太们一样他已毫无犹豫地甘心卖身于她们,假如她们要他的话;他暗暗地希望着她们要他。她们定会给他一注可观的缠,那便巧妙了,因为他正准备结婚。他告诉她们于他的结婚的事,而她们也觉得有味地听着。
他想,横渡这浅湖到那种荒寂的沙滩上去,大概总是那回事:所谓那回事便是!。所以他叫了个帮手,因为路是远的,而且城有两位太太呢。发布邮箱; ltxsbǎ@GMAIL.COM两位太太便得两条鱼!高明的计算!况且是两位鲜丽的太太哟!他想到这个便不禁得意起来,虽然给钱和发命令的是那位大大太,但他却颇希望那位年轻的男爵夫
会选中他去担任那回事。她给的钱一定也会更多的。
他带来的助手叫丹尼。他并不是真正的游艇舟子,所以他没有那种卖笑男姐的神气。他本来是个大船上的船户,这种大船是运载附近岛屿所产的水果和其他出品到威尼斯来的。
丹尼生得标致,身材高大美好,他的圆整的上,长得淡褐色的细密的卷发。他有一个雄狮似的好看的男子的脸孔,和两只相离很无的蓝色的眼睛,他不象佐万尼似的媚态洋溢、饶舌和嗜酒如命。他静默着,他从容地有力地划着浆,旁若无
。太太们是太太们,和他是远隔关睥。他甚至瞧也不瞧她们,他只望着前面。
这是一个真男子,当佐万尼喝多了,笨掘地拔着浆的时候,他便恼怒起来。这是一个男子,正如梅乐士是一个男了,一样是个威武不屈贫贱不移的
,康妮不禁替那放
的佐万尼的妻室怜惜起来。但是丹尼的妻定是个威尼斯的妖媚可
的民间
之一,这种
,我们还可以见到,她们住在这迷宫似的城市的幽僻的地方,幽雅朴素得如花一样。
唉!多么悲哀的事!起先是男了了买子的身,现在却是
子买男子的身了,佐万尼渴想着出卖他自己,象一只狗似地流
沫希冀着把自己送给一个
。为了金钱!
康妮遥望着威尼斯:红的颜色。低低地铺在水上。它是金钱建筑起来的,它是金钱繁荣起来的,并且也是金钱把它杀死的。啊!这致死的金钱!金钱!金钱!卖身与死!
虽然这样,丹尼却依旧是个男子,他有着一个男子的自愿的忠贞。他并没有穿上游艇舟子的那种宽外衣,他穿的是件蓝色的毛线短衫。他有的粗野和骄的神气,他是那卑鄙的佐万尼的受雇者,而佐万尼却是两个子的受雇者。世
界便是这样!当耶稣拒绝了恶魔的金钱的时候,他却让这恶魔成了个犹太银行家似的,把一切权威都握在手里了。
康妮理理迷迷地从湖水的光照中回家去时。全明一些家里的来信在等着她。克利福是按时有信来的,他写得一手好信,他的信都是可以拿来出版的。因此康妮也就觉得他的信没有多大意思。
他在那湖光照耀的晕迷中,在盐质的气氛中,在空旷处,在虚无缥缈中生活着。好迅着健康的生活,她感到一种健康的迷醉。这太舒适了,象躺在摇篮中似的,一切都置之度外。况且她已经怀孕了,她现在已经知道了。因此,晒着太阳,呼吸着盐质的湖水空气,作着海水浴,或躺在沙滩上,或寻觅着介壳,或乘着游潭无地、远远浮,……这种种迷醉,再加上她身里的孕这另一种令
适意的、迷醉的、丰富的健康,于是她的迷醉是到了无经复加的地步了。
她在威尼斯已经半个月了,她还有十天或半个月的勾留。太阳使她忘记了时间,而她丰富的体的健康,使她的忘记更其完全了。好幸福的迷醉祥。
直至克利福的一封信才把她惊醒
我们也有一场本地的小风波。听说守猎梅乐士的前
。突然地跑回村舍里去,受了个不太恭的款待。他把她撵了出去,然后把门上了锁。但是,
说,当他从树林里回去的时候,他发现那不再佳丽了的
,纯粹地一丝不挂一不如说
污地一丝不挂罢,稳然占据在他的床上,她是打碎了一块玻璃进去的。既无法把这有点疲乏了的维娜丝从他床上驱逐,他只好鸣金退兵。据说,他是退避到达娃斯哈的母巢去了。于是司德门的维娜斯占据了那村舍,她声称那是好家,而阿波罗呢,似乎是住在达娃斯哈了,这是传闻所得,因为梅乐士并没有来亲自见我。这些废话是从我们的废话鸟,我们的朱莺,我们的吃腐
的几鹰波太太那里听来的。发布邮箱 ltxsbǎ@GMAIL..cōm"假如这个
在这邻近的话,夫
决不愿再到林中去了的!"假如波太太没有说这种话,我是决不愿向你提起这事的。我很喜欢你的对于麦尔肯爵士跨步
水时候的写生见拂着他的白发,阳光照耀着他的鲜红的
。我羡慕你们的太阳,这儿自在苦雨呢。但是我并不羡慕麦尔肯爵士积习而成的对
间
欲的苦恋。不过,在他这年岁儿也怪不得。一个
似乎是越者越留恋
间的
欲,只有青春才能体会不朽的滋味。
在幸福迷醉中的康妮,听了这个消息,烦恼到差不多激怒起来。同在是不得不被那个凶恶的所纠缠了!她没有接过梅乐士的信,他们俩是相约过不要写信的,但是她
现在需要从他那里得到直接消息了,他毕竟是她身里怀着的孩子的父亲,让他写罢!
但是多么可恨!现在一切都扰了!那些下层阶的
民是多么可憎!这儿的阳光,这儿的终
优游的生涯较之那的国米德兰的忧郁的一团糟,是多么可
!开朗的睛空,结竟可以说是生命中最紧要的东西啊!
她没有向提起过她与怀孕的事,甚至对希尔达也不说,她写了封信给波太太探问详细的
形。
埃姆拉达别墅里,从罗马新来了一位艺术家旦肯·霍布斯,这是他们的朋友。他现在陪着她们乘游艇出去,在浅湖的彼岸和她们一起洗浴,处处护从着她们。这是个沉静的、差不多寡言的青年,对于艺术的造诣是很的。
她接到了一封波太太的信。夫,我保准你见了克利福男爵时是要高兴的。他正在容光焕发,充满着希望地刻苦工作着。不用说,他天天望着你回来,家里自从夫
走后最沉闷的,等夫
回来时,我们大家都要高兴了。关于梅乐士先生的事,我不晓得克利福男爵对你说了多少。事
似乎是一天午后,他的
突然地跑回来了。当他从林里归家时,发现她坐在门槛上,她对他说,她是他的合法妻子,好在回来了,要和他重新相储度
,并且不愿离婚,因为梅乐士先生似乎正在提出离婚的要求。发;布页LtXsfB点¢○㎡但是他却不听话,不肯让她进去,并且他自己也没有进去,门也没开便回树林里去了。但是那天晚上他回去时,他看见窗户给
打碎了。于是他跑到楼上看她
的什么勾当。他发现她一丝不挂地在他床上,他提议给她钱,但是她说她是他的妻,他得把她收回,他们间究竟怎样闹了一场,我也不很清楚,他的母亲对我谈及这种种,她是非常烦恼的,总之,他对她